BuzzerBeater Forums

BB Israel > תרגום פוטנציאל

תרגום פוטנציאל

Set priority
Show messages by
This Post:
00
193234.57 in reply to 193234.56
Date: 8/12/2011 4:52:00 AM
Overall Posts Rated:
66
כשנכנסים לשחקן כלשהו, כתוב למעלה "מבט על לשחקן" כמו ב-נהל את הקבוצה.

From: aharon

To: Omri
This Post:
00
193234.58 in reply to 193234.57
Date: 8/12/2011 6:33:39 AM
Overall Posts Rated:
5858
שוב זאת אותה הבעיה של לתרגם מאנגלית לעברית בצורה מילולית ולשמור על אותה המשמעות

From: Arbelon
This Post:
00
193234.59 in reply to 193234.58
Date: 8/12/2011 7:50:15 AM
Ramat-Ilan Pilots
II.3
Overall Posts Rated:
413413
Second Team:
The Flutzer Fleatzers
טוב שיניתי את הכותרות (זה תחת קבוצת טייטל בר) ועכשיו בניהול המועדון רשום - מבט כללי על ניהול המועדון. על שחקן רשום - סקירה כללית של השחקן. ועל הנבחרות זה טיפה יותר מסובך כי זה כותרת אחת לשני הדפים ובצעירה מוסיפים מילה אחת שמתרגמים אותה בנפרד אז זה עכשיו "סגל הנבחרת" ו-"סגל הנבחרת הצעירה". אם הייתי מנסה לרשום "סגל הנבחרת הבוגרת" אז אצל הצעירה היה רשום "סגל הנבחרת הבוגרת הצעירה"