Alla fine,non essendo termini di nostra origine,gli diamo l'articolo che suona meglio,gli e-mail e gli skill non si può proprio sentire
P.S. Tra l'altro,riflettendoci bene,la traduzione di e-mail in italiano è posta elettronica che usa il femminile,e la traduzione di skill è abilità che anche essa usa il femminile,quindi l'uso del femminile per parole straniere il cui significato italiano richiede l'articolo femminile mi sembra anche giusto,eccetto casi di cacofonia