אני עדיין בדעה שכרגע השמות קליטים.
ברור מאוד מה בא לפני ואחרי מה, השמות ברורים ובלי מילים יותר ידי מסובכות, וגם כולנו כבר התרגלנו.
אני מתערב איתך שעל כל שם שנשנה, תוך יום אחד יגיעו שאלות פה ובפורום עזרה של:
הפוטנציאל של השחקן שלי השתנה, למה זה קרה?
וכו.
מה שכן צריך לעבוד עליו, זה על החוקים, שמתעדכנים שם כל הזמן דברים חדשים ויש לי הרגשה שהביבי פשוט מכניסים את זה לגוגל תרגם או משהו כזה ואז זה "בעברית"- אז שם לא חסר מה לתקן. בנוסף, יש עוד כל מיני מקומות קטנים שבאנגלית אפשר לתרגם, כמו התרגום של הדראפט שזה יפה מאוד לדעתי.
דבר נוסף, בחוקים יש הרבה מאוד מילים שהתפספסו למי שתרגם, יענו כשכתב את התרגום, נשארה מילה באנגלית בהתחלה, בסוף או אפילו באמצע. הבעיה הגדולה עם זה, קודם כל זה האסתטיקה, ודבר שני, מילים באנגלית באמצע משפט בעברית הופכות כאן את כן השורה, ואז קשה להבין את המשפטים.