Les espagnols et portugais ont, à mon sens, mieux traduit que nous.
Handling = manejo = maniabilité (incluant le dribble)
Driving = penetracion = conduite de balle/pénétration. J'imagine que les traducteurs de l'époque ont du y penser mais pour des raisons de bienséance ont choisi autre chose^^
Comme l'a rappelé Malo, c'est la version anglais US qui est la version officielle.